< 1 Krönikeboken 6 >

1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Krönikeboken 6 >