< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
Hileni, Debri,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.