< 1 Krönikeboken 2 >

1 Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,
Tala bana mibali ya Isalaele: Ribeni, Simeoni, Levi, Yuda, Isakari, Zabuloni,
2 Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Aser.
Dani, Jozefi, Benjame, Nefitali, Gadi mpe Aseri.
3 Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.
Bana mibali ya Yuda: Eri, Onani mpe Shela. Ezali Mwana mwasi ya Shuwa, moto ya Kanana, nde abotelaki Yuda bana mibali misato wana. Eri, mwana mobali ya liboso ya Yuda, atambolaki mabe na miso ya Yawe, mpe Yawe abomaki ye.
4 Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem.
Tamari, bokilo ya Yuda, abotelaki ye Peretsi mpe Zera. Bana mibali nyonso ya Yuda bazalaki mitano.
5 Peres' söner voro Hesron och Hamul.
Bana mibali ya Peretsi: Etsironi mpe Amuli.
6 Seras söner voro Simri, Etan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
Bana mibali ya Zera: Zimiri, Etani, Emani, Kalikoli mpe Darida; bango nyonso bazalaki mitano.
7 Men Karmis söner voro Akar, som drog olycka över Israel, när han trolöst förgrep sig på det tillspillogivna.
Mwana mobali ya Karimi: Akari oyo ayeisaki mobulu na Isalaele tango abukaki mobeko ya kozwa biloko oyo babulisaki mpo na Yawe.
8 Och Etans söner voro Asarja.
Mwana mobali ya Etani: Azaria.
9 Och de söner som föddes åt Hesron voro Jerameel, Ram och Kelubai.
Bana mibali oyo babotelaki Etsironi: Yerameeli, Rami mpe Kelubayi.
10 Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.
Rami azalaki tata ya Aminadabi; mpe Aminadabi azalaki tata ya Nashoni, mokambi ya bato ya Yuda.
11 Naheson födde Salma, och Salma födde Boas.
Nashoni azalaki tata ya Salima; Salima azalaki tata ya Boazi.
12 Boas födde Obed, och Obed födde Isai.
Boazi azalaki tata ya Obedi; mpe Obedi azalaki tata ya Izayi.
13 Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,
Izayi azalaki tata ya Eliabi, mwana na ye ya liboso ya mobali; ya mibale, Abinadabi; ya misato, Shimea;
14 Netanel, den fjärde, Raddai, den femte,
ya minei, Netaneeli; ya mitano, Radayi;
15 Osem, den sjätte, David, den sjunde.
ya motoba, Otsemi; mpe ya sambo, Davidi.
16 Och deras systrar voro Seruja och Abigail. Och Serujas söner voro Absai, Joab och Asael, tillsammans tre.
Bandeko na bango ya basi: Tseruya mpe Abigayili. Tseruya abotaki bana mibali misato: Abishayi, Joabi mpe Asaeli.
17 Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.
Abigayili abotaki mwana moko ya mobali, mpe kombo na ye ezalaki « Amasa. » Yeteri, moto ya Isimaeli, nde azalaki tata ya Amasa.
18 Och Kaleb, Hesrons son, födde ett barn av kvinnkön, Asuba, därtill ock Jeriot; och dessa voro henne söner: Jeser, Sobab och Ardon.
Azuba abotelaki Kalebi, mwana mobali ya Etsironi, mwana moko ya mwasi, mpe kombo na ye ezalaki « Yerioti; » mpe bana mibali misato: Yesheri, Shobabi mpe Aridoni.
19 Och när Asuba dog, tog Kaleb Efrat till hustru åt sig, och hon födde åt honom Hur.
Tango Azuba akufaki, Kalebi abalaki Efrata oyo abotelaki ye Wuri.
20 Och Hur födde Uri, och Uri födde Besalel.
Wuri azalaki tata ya Uri, mpe Uri azalaki tata ya Betisaleyeli.
21 Därefter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, när han var sextio år gammal. Och hon födde åt honom Segub.
Mpe na sima, Etsironi asangisaki nzoto na mwana mwasi ya Makiri, tata ya bato ya Galadi. Abalaki ye tango azalaki na mibu tuku motoba; mpe mwana mwasi ya Makiri abotelaki ye Segubi.
22 Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.
Segubi azalaki tata ya Yairi oyo azalaki kokonza bingumba tuku mibale na misato kati na mokili ya Galadi.
23 Men gesuréerna och araméerna togo ifrån dem Jairs byar jämte Kenat med underlydande orter, sextio städer. Alla dessa voro söner till Makir, Gileads fader.
Kasi bato ya Geshuri mpe ya Siri babotolaki na makasi bamboka oyo Yairi azalaki kokonza; babotolaki mpe Kenati elongo na bamboka na yango ya mike: bingumba nyonso oyo babotolaki ezalaki tuku motoba. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Makiri, tata ya bato ya Galadi.
24 Och sedan Hesron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Abia åt honom Ashur, Tekoas fader.
Sima na kufa ya Etsironi na mboka Kalebi Efrata, mwasi na ye, Abiya, abotaki mwana mobali, mpe kombo na ye « Ashiwuri. » Ashiwuri azalaki tata ya Tekoa.
25 Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia.
Bana mibali ya Yerameeli, mwana liboso ya Etsironi, bazalaki: Rami, mwana na ye ya liboso ya mobali, Buna, Oreni, Otsemi mpe Ayiya.
26 Men Jerameel hade en annan hustru som hette Atara; hon var moder till Onam.
Yerameeli abalaki mwasi mosusu oyo kombo na ye ezalaki « Atara. » Atara abotelaki ye Onami.
27 Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
Bana mibali ya Rami, mwana mobali ya liboso ya Yerameeli: Matsi, Yamini mpe Ekere.
28 Onams söner voro Sammai och Jada; och Sammais söner voro Nadab och Abisur.
Bana mibali ya Onami: Shamayi mpe Yada. Bana mibali ya Shamayi: Nadabi mpe Abishuri.
29 Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
Kombo ya mwasi ya Abishuri ezalaki « Abiyaili. » Abiyaili abotelaki ye Abani mpe Molidi.
30 Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
Bana mibali ya Nadabi: Seledi mpe Apayimi. Seledi atikalaki kobota te mpe akufaki.
31 Men Appaims söner voro Jisei; Jiseis söner voro Sesan; Sesans söner voro Alai.
Mwana mobali ya Apayimi: Yisheyi oyo azalaki tata ya Sheshani. Sheshani azalaki tata ya Akilayi.
32 Jadas, Sammais broders, söner voro Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
Bana mibali ya Yada, ndeko mobali ya Shamayi: Yeteri mpe Jonatan. Yeteri atikalaki kobota te mpe akufaki.
33 Men Jonatans söner voro Pelet och Sasa. Dessa voro Jerameels söner.
Bana mibali ya Jonatan: Peleti mpe Zaza. Bango wana nde bazalaki bakitani ya Yerameeli.
34 Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha.
Sheshani atikalaki kobota bana mibali te, kaka bana basi. Kasi azalaki na mowumbu moko ya mobali na kombo Yara, moto ya Ejipito.
35 Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Sheshani abalisaki mwana na ye ya mwasi epai ya Yara, mowumbu na ye ya mobali, mpe mwana yango ya mwasi abotelaki Yara mwana mobali, Atayi.
36 Attai födde Natan, och Natan födde Sabad.
Atayi azalaki tata ya Natan, Natan azalaki tata ya Zabadi.
37 Sabad födde Eflal, och Eflal födde Obed.
Zabadi azalaki tata ya Efilali, Efilali azalaki tata ya Obedi.
38 Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja.
Obedi azalaki tata ya Jewu, Jewu azalaki tata ya Azaria.
39 Asarja födde Heles, och Heles födde Eleasa.
Azaria azalaki tata ya Eletsi, Eletsi azalaki tata ya Eleasa.
40 Eleasa födde Sisamai, och Sisamai födde Sallum.
Eleasa azalaki tata ya Sisimayi, Sisimayi azalaki tata ya Shalumi.
41 Sallum födde Jekamja, och Jekamja födde Elisama.
Shalumi azalaki tata ya Yekamia, mpe Yekamia azalaki tata ya Elishama.
42 Och Kalebs, Jerameels broders, söner voro Mesa, hans förstfödde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, söner.
Bana mibali ya Kalebi, ndeko ya Yerameeli: Mesha, mwana na ye ya liboso oyo azalaki tata ya Zifi, mpe Maresha, tata ya Ebron.
43 Men Hebrons söner voro Kora, Tappua, Rekem och Sema.
Bana mibali ya Ebron: Kora, Tapua, Rekemi mpe Shema.
44 Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
Shema azalaki tata ya Raami, mpe Raami azalaki tata ya Yorikeami. Rekemi azalaki tata ya Shamayi.
45 Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader.
Mwana mobali ya Shamayi ezalaki Maoni, Maoni azalaki tata ya Beti-Tsuri.
46 Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
Efa, makangu ya Kalebi, abotelaki ye Arani, Motsa mpe Gazezi. Arani azalaki tata ya Gazezi.
47 Och Jadais söner voro Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
Bana mibali ya Yadayi: Regwemi, Yotami, Geshani, Peleti, Efa mpe Shaafi.
48 Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
Maaka, makangu mosusu ya Kalebi, abotelaki ye Sheberi mpe Tirana.
49 Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.
Abotelaki ye lisusu Shaafi, tata ya Madimana, mpe Sheva, tata ya Makibena mpe Gibea. Kalebi azalaki na mwana moko ya mwasi, Akisa.
50 Dessa voro Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,
Bango wana nde bazalaki bakitani ya Kalebi. Bana mibali ya Wuri, mwana ya liboso oyo abotaki na Efrata, mwasi na ye: Shobali, tata ya Kiriati-Yearimi;
51 vidare Salma, Bet-Lehems fader, och Haref, Bet-Gaders fader.
Salima, tata ya Beteleemi; mpe Arefi, tata ya Beti-Gaderi.
52 Söner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.
Bakitani ya Shobali, tata ya Kiriati-Yearimi: Aruwe mpe Atsi-Amenuoti.
53 Men Kirjat-Jearims släkter voro jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgingo sorgatiterna och estaoliterna.
Mabota ya Kiriati-Yearimi: bato ya Yeteri, ya Puti, ya Shumati mpe ya Mishirayi. Bato ya Tsorea mpe ya Eshitaoli babimelaki na mabota oyo.
54 Salmas söner voro Bet-Lehem och netofatiterna, Atrot-Bet-Joab, så ock hälften av manahatiterna, sorgiterna.
Bakitani ya Salima: Bato ya Beteleemi, ya Netofa, ya Aroti-Beti-Joabi, ya Atsi-Amanati mpe ya Tsorea,
55 Och de skriftlärdes släkter, deras som bodde i Jaebes, voro tireatiterna, simeatiterna, sukatiterna. Dessa voro de kainéer som härstammade från Hammat, fader till Rekabs släkt.
elongo na mabota ya bato ya mayele oyo bazalaki kovanda na Yaebetsi: bato ya Tirea, ya Shimea mpe ya Sukoti. Bango wana nde bato ya Keni oyo babimeli na Amati, tata ya libota ya Rekabi.

< 1 Krönikeboken 2 >