< 1 Krönikeboken 16 >
1 Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 »Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae