< 1 Krönikeboken 16 >

1 Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 »Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Krönikeboken 16 >