< 1 Krönikeboken 16 >
1 Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 »Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。