< 1 Krönikeboken 1 >
O ADAMU, o Seta, o Enosa,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
O Enoka, o Metusala, o Lameka,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
O Sema, o Arepakada, o Sela,
O Ebera, o Pelega, o Reu,
Seruga, o Nahora, o Tera,
O Aberama, oia hoi o Aberahama,
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.
O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.