< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Sem, Arpaksad, Sela,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Regu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serug, Nahor, Tera,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abram, det är Abraham
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Krönikeboken 1 >