< Höga Visan 1 >
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.