< Höga Visan 1 >
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.