< Höga Visan 1 >
The song of songs, which is Solomon's.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.