< Höga Visan 1 >
THE SONG of songs, which is Solomon's.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
We will make thee circlets of gold with studs of silver.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.