< Höga Visan 1 >
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.