< Höga Visan 1 >
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.