< Höga Visan 1 >
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.