< Romarbrevet 6 >

1 Hvad vilje vi Då säga? Skole vi blifva i syndene, på det nåden skall öfverflöda?
那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
2 Bort det; vi som äre döde ifrå syndene, huru skulle vi ännu lefva i henne?
斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
3 Veten I icke, att alle vi som äre döpte till Christum Jesum, vi äre döpte till hans död?
難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
4 Så äro vi ju begrafne med honom, genom dopet, i döden; att såsom Christus är uppväckt ifrå de döda, genom Fadrens härlighet, så skole ock vi vandra i ett nytt lefverne.
我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
5 Ty om vi, samt med honom, inplantade vardom till en lika död, så varde vi ock uppståndelsen like;
如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
6 Vetande att vår gamla menniska är korsfäst med honom, på det att syndakroppen skall varda om intet, att vi icke härefter skola tjena syndene.
因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
7 Ty den som döder är, han är rättfärdigad ifrå syndene.
因為已死的人,便脫離了罪惡。
8 Äre vi nu döde med Christo, så tro vi, att vi ock skole lefva med honom;
所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
9 Vetande, att Christus, som ifrå de döda uppväckt är, dör intet mer; döden får intet mer magt öfver honom.
因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
10 Ty det han blef död, blef han syndene död en gång; men det han lefver, lefver han Gudi.
因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
11 Så håller ock I eder derföre, att I ären döde syndene, och lefven Gudi, genom Christum Jesum, vår Herra.
你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
12 Så låter nu icke syndena väldig vara i eder dödeliga lekamen, så att I henne efterföljen uti hennes lustar.
所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
13 Och gifver icke syndene edra lemmar till orättfärdighetenes vapen; utan gifver eder sjelfva Gudi, lika som de der döde hafva varit, och nu lefva; och edra lemmar Gudi, till rättfärdighetenes vapen.
也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
14 Ty synden skall icke vara väldig öfver eder; efter I ären icke under lagen, utan under nådene.
罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
15 Huru då? Skole vi synda, medan vi äre icke under lagen, utan under nådene? Bort det.
那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
16 Veten I icke, att hvem I gifven eder för tjenare till att lyda, hans tjenare ären I, som I lydige ären, ehvad det är mer syndene, till döden, eller lydnone, till rättfärdighetena?
難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
17 Men lofvad vare Gud, att I hafven varit syndenes tjenare, och ären dock af hjertat lydige vordne, uti den lärdoms eftersyn, som I ären gifne till.
感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
18 Men nu, medan I ären friade ifrå syndene, ären I rättfärdighetenes tjenare vordne.
脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
19 Jag talar härom efter menniskors sätt, för edra köttsliga skröplighets skull; lika som I hafven edra lemmar gifvit orenlighet ene och orättfärdighetene till tjenst, ifrå den ena orättfärdighetene till den andra; så gifver ock nu edra lemmar rättfärdighetene till tjenst, att de måga varda helige.
為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
20 Ty då I voren syndenes tjenare, då voren I frie ifrå rättfärdighetene.
當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
21 Hvad gagn haden I då af det, der I nu blygens vid? Ty till sådant är döden ändalykten.
但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
22 Men nu, medan I ären frie vordne ifrå syndene, och vordne Guds tjenare, hafven I edor frukt, att I helige varden; och till ändalykt, evinnerligit lif. (aiōnios g166)
可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios g166)
23 Ty syndenes lön är döden; men Guds gåfva är det eviga lifvet, genom Christum Jesum, vår Herra. (aiōnios g166)
因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios g166)

< Romarbrevet 6 >