< Romarbrevet 5 >
1 Medan vi nu rättfärdige vordne äro af trone, hafve vi frid med Gud, genom vår Herra Jesum Christum;
Therefore being justified by faith, we have peace with YHWH through our Saviour Yahushua the Messiah:
2 Genom hvilken vi hafve ock en tillgång i trone till denna nåd, som vi uti ståm, och berömmom oss af hoppet, som vi hafve, till den härlighet som Gud gifva skall.
By whom also we have access by faith into this favour wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of YHWH.
3 Och icke det allenast; utan vi berömmom oss ock i bedröfvelsen, vetande att bedröfvelse gör tålamod;
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
4 Och tålamod gör förfarenhet; förfarenhet gör hopp;
And patience, experience; and experience, hope:
5 Men hoppet låter icke komma på skam; ty Guds kärlek är utgjuten i vår hjerta, genom den Helga Anda som oss gifven är.
And hope maketh not ashamed; because the love of YHWH is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.
6 Ty ock Christus, den stund vi ännu svage vorom efter tiden, hafver lidit döden för oss syndare.
For when we were yet without strength, in due time the Messiah died for the unrighteous.
7 Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
8 Derföre beprisar Gud sin kärlek till oss att Christus är död för oss, när vi ännu vore syndare.
But YHWH commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, the Messiah died for us.
9 Så varde vi ju mycket mer behållne genom honom för vredene, efter vi äre rättfärdige gjorde i hans blod.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10 Ty efter vi vordom förlikte med Gudi, genom hans Sons död, den stund vi ännu voro ovänner; mycket mer, efter vi äre förlikte, blifve vi nu behållne genom hans lif.
For if, when we were enemies, we were reconciled to YHWH by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 Icke allenast det; utan vi berömmom oss ock af Gudi, genom vår Herra Jesum Christum, genom hvilken vi nu förlikningen fått hafve.
And not only so, but we also joy in YHWH through our Saviour Yahushua the Messiah, by whom we have now received the atonement.
12 Derföre, såsom igenom ena mennisko är synden kommen i verlden, och för syndenes skull döden; och är så döden kommen öfver alla menniskor, efter de alle syndat hafva,
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
13 Ty synden var väl i verldene allt intill lagen; men der ingen lag är, der aktas icke synden;
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14 Utan döden var väldig, allt ifrån Adam intill Mosen, öfver dem ock, som icke hade syndat i sådana öfverträdelse som Adam, hvilken är hans liknelse som tillkommande var.
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
15 Men det hafver sig icke så med gåfvone, som med syndene; ty om igenom ens ( menniskos ) synd äro månge döde, så är mycket mer Guds nåd och gåfva mångom rikeliga vederfaren genom Jesum Christum, som den ena menniskan var i nådene.
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the favour of YHWH, and the gift by favour, which is by one man, Yahushua the Messiah, hath abounded unto many.
16 Och är icke gåfvan allenast öfver ena synd, såsom förderfvet är kommet fördens ena syndarens ena synd; ty domen är kommen af ene synd till fördömelse, men gåfvan af många synder till rättfärdighet,
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
17 Ty om döden hafver, för ens synds skull, väldig varit igenom en; mycket mer skola de, som undfå nådenes och gåfvones fullhet till rättfärdighet, vara väldige i lifvena genom en, Jesum Christum,
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of favour and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Yahushua the Messiah.)
18 Ty såsom för ens synds skull, är fördömelse kommen öfver alla menniskor; så kommer ock, igenom ens rättfärdighet, lifsens rättfärdning öfver alla menniskor.
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
19 Ty såsom, för ene menniskos olydno, äro månge vordne syndare; så varda ock, för ens lydnos skull, månge rättfärdige.
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20 Men lagen är också härmed inkommen, att synden skulle öfverflöda; men der synden öfverflödde, der öfverflödde då nåden mycket mer;
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, favour did much more abound:
21 På det att, såsom synden hafver väldig varit till döden, så skulle ock nåden väldig vara genom rättfärdighetena till evinnerligit lif, genom Jesum Christum. (aiōnios )
That as sin hath reigned unto death, even so might favour reign through righteousness unto eternal life by Yahushua the Messiah our Saviour. (aiōnios )