< Romarbrevet 3 >
1 Hvad fördel hafva då Judarna? Eller hvad är omskärelsen nyttig?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 Jo, ganska mycket. Först, att dem hafver varit betrodt det Gud talat hafver.
Much in every way. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
3 Hvad magt ligger derpå, att somlige af dem icke trodde? Skulle deras otro göra Guds trohet om intet?
Now what if some of them were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify the faithfulness of God?
4 Bort det. Vare heldre Gud sannfärdig, och hvar och en menniska lögnaktig; såsom skrifvet är: På det du blifver rättfärdig i din ord, och öfvervinner, när du dömes.
Certainly not! Rather, let God be true even if every man is a liar, just as it is written, “So that yoʋ may be justified in yoʋr words, and prevail when yoʋ are judged.”
5 Är det nu så, att vår orättfärdighet prisar Guds rättfärdighet; hvad vilje vi säga? Är då Gud orättfärdig, som vredgas deröfver? Jag talar efter menniskosätt.
But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God, who inflicts wrath, unrighteous? (I speak in a human way.)
6 Bort det; ty huru kunde Gud då döma verldena?
Certainly not! Otherwise, how could God judge the world?
7 Ty om Guds sanning vorde yppare af mine lögn, honom till pris, hvi skulle jag då ännu dömas som en syndare?
For if through my lie the truth of God abounds to his glory, why am I still being judged as a sinner?
8 Och icke heldre göra, såsom vi vardom försmädde, och som någre säga, att vi skole säga: Låt oss göra ondt, på det der kommer godt af; hvilkas fördömelse är all rätt.
And why not say (just as some slanderously claim that we say), “Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.
9 Huru är då derom? Hafve vi någon fördel för dem? Allsingen. Ty vi hafve det nu bevisat, att både Judar och Greker äro alle under synd;
What then? Are we Jews any better off? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Greeks are all under sin,
10 Som skrifvet står: Den är icke till som rättfärdig är; icke en.
just as it is written, “There is none righteous, not even one;
11 Ingen är ock den som förståndig är; ingen är som aktar Gud.
there is none who understands; there is none who seeks after God.
12 Alle hafva afvikit; allesamman äro onyttige vordne; ingen är som godt gör; icke till en.
All have turned aside; together they have become useless; there is none who shows kindness, not even one.”
13 Deras strupe är en öppen graf; deras tungor bruka de till svek; huggormaetter under deras läppar.
“Their throat is an open grave; with their tongues they deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
14 Deras mun är full med bannor och bitterhet;
“Their mouth is full of cursing and bitterness.”
15 Deras fötter snare till att utgjuta blod;
“Their feet are swift to shed blood.
16 Förtryckelse och vedermöda i deras vägar;
Ruin and misery are in their paths,
17 Och fridsens väg veta de icke.
and the way of peace they have not known.”
18 Guds räddhåge är icke för deras ögon.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Så vete vi, att allt det lagen säger, det säger hon till dem som under lagen äro; att hvar och en mun skall tillstoppas, och all verlden skall för Gudi brottslig varda;
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be stopped and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Derföre, att intet kött kan af lagsens gerningar varda rättfärdigt för honom; ty af lagen känner man syndena.
For by the works of the law no flesh will be justified in his sight, for through the law comes knowledge of sin.
21 Men nu är Guds rättfärdighet, utan lagsens tillhjelp, uppenbar vorden, bevist genom lagen och Propheterna;
But now the righteousness of God has been revealed apart from the law, attested by the Law and the Prophets,
22 Den Guds rättfärdighet, säger jag, som kommer af Jesu Christi tro, till alla, och öfver alla de som tro; ty här är ingen åtskilnad.
that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all and upon all who believe; for there is no distinction.
23 Allesamman äro de syndare, och hafva intet berömma sig af för Gudi;
For all have sinned and fall short of the glory of God,
24 Och varda rättfärdige utan förskyllan, af hans nåd, genom den förlossning som i Christo Jesu skedd är;
being freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Hvilken Gud hafver satt för en nådastol, genom trona i hans blod, i hvilko han låter se sina rättfärdighet, i thy att han förlåter synderna, som blefna voro under Guds tålamod;
whom God put forward as a sacrifice of atonement, through faith, by his blood. He did this to demonstrate his righteousness, because in his divine forbearance he had passed over the sins that had previously been committed.
26 Till att låta se i denna tiden sina rättfärdighet; på det han allena skall vara rättfärdig, och göra den rättfärdigan, som är af Jesu tro.
He did so to prove in the present time that he is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus.
27 Hvar är nu din berömmelse? Hon är utelyckt. Med hvad lag? Med gerningarnas lag? Nej; utan med trones lag.
Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
28 Så hålle vi nu det, att menniskan varder rättfärdig af trone, utan lagsens gerningar.
We conclude therefore that a person is justified by faith apart from the works of the law.
29 Eller är Gud allenast Judarnas Gud? Är han ock icke Hedningarnas Gud? Jo visserliga, ock Hedningarnas;
Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Yes, of the Gentiles also,
30 Efter det en Gud är, som gör omskärelsen rättfärdig af trone, och förhudena genom trona.
since God is one, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
31 Göre vi då lagen om intet med trone? Bort det; utan vi upprättom lagen.
Do we then nullify the law through faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.