< Romarbrevet 3 >

1 Hvad fördel hafva då Judarna? Eller hvad är omskärelsen nyttig?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 Jo, ganska mycket. Först, att dem hafver varit betrodt det Gud talat hafver.
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
3 Hvad magt ligger derpå, att somlige af dem icke trodde? Skulle deras otro göra Guds trohet om intet?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
4 Bort det. Vare heldre Gud sannfärdig, och hvar och en menniska lögnaktig; såsom skrifvet är: På det du blifver rättfärdig i din ord, och öfvervinner, när du dömes.
May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
5 Är det nu så, att vår orättfärdighet prisar Guds rättfärdighet; hvad vilje vi säga? Är då Gud orättfärdig, som vredgas deröfver? Jag talar efter menniskosätt.
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
6 Bort det; ty huru kunde Gud då döma verldena?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 Ty om Guds sanning vorde yppare af mine lögn, honom till pris, hvi skulle jag då ännu dömas som en syndare?
For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
8 Och icke heldre göra, såsom vi vardom försmädde, och som någre säga, att vi skole säga: Låt oss göra ondt, på det der kommer godt af; hvilkas fördömelse är all rätt.
and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
9 Huru är då derom? Hafve vi någon fördel för dem? Allsingen. Ty vi hafve det nu bevisat, att både Judar och Greker äro alle under synd;
What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
10 Som skrifvet står: Den är icke till som rättfärdig är; icke en.
as it is written, There is no righteous man, not even one.
11 Ingen är ock den som förståndig är; ingen är som aktar Gud.
There is no man who understands. There is no man who seeks God.
12 Alle hafva afvikit; allesamman äro onyttige vordne; ingen är som godt gör; icke till en.
All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
13 Deras strupe är en öppen graf; deras tungor bruka de till svek; huggormaetter under deras läppar.
Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
14 Deras mun är full med bannor och bitterhet;
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 Deras fötter snare till att utgjuta blod;
Their feet are swift to shed blood.
16 Förtryckelse och vedermöda i deras vägar;
Destruction and misery are in their ways,
17 Och fridsens väg veta de icke.
and the way of peace they have not known.
18 Guds räddhåge är icke för deras ögon.
There is no fear of God before their eyes.
19 Så vete vi, att allt det lagen säger, det säger hon till dem som under lagen äro; att hvar och en mun skall tillstoppas, och all verlden skall för Gudi brottslig varda;
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
20 Derföre, att intet kött kan af lagsens gerningar varda rättfärdigt för honom; ty af lagen känner man syndena.
Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
21 Men nu är Guds rättfärdighet, utan lagsens tillhjelp, uppenbar vorden, bevist genom lagen och Propheterna;
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
22 Den Guds rättfärdighet, säger jag, som kommer af Jesu Christi tro, till alla, och öfver alla de som tro; ty här är ingen åtskilnad.
And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
23 Allesamman äro de syndare, och hafva intet berömma sig af för Gudi;
For all have sinned and come short of the glory of God,
24 Och varda rättfärdige utan förskyllan, af hans nåd, genom den förlossning som i Christo Jesu skedd är;
being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
25 Hvilken Gud hafver satt för en nådastol, genom trona i hans blod, i hvilko han låter se sina rättfärdighet, i thy att han förlåter synderna, som blefna voro under Guds tålamod;
whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
26 Till att låta se i denna tiden sina rättfärdighet; på det han allena skall vara rättfärdig, och göra den rättfärdigan, som är af Jesu tro.
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
27 Hvar är nu din berömmelse? Hon är utelyckt. Med hvad lag? Med gerningarnas lag? Nej; utan med trones lag.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
28 Så hålle vi nu det, att menniskan varder rättfärdig af trone, utan lagsens gerningar.
We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
29 Eller är Gud allenast Judarnas Gud? Är han ock icke Hedningarnas Gud? Jo visserliga, ock Hedningarnas;
Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
30 Efter det en Gud är, som gör omskärelsen rättfärdig af trone, och förhudena genom trona.
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
31 Göre vi då lagen om intet med trone? Bort det; utan vi upprättom lagen.
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.

< Romarbrevet 3 >