< Romarbrevet 2 >
1 Derföre äst du utan ursäkt, o menniska, eho du äst som dömer. Ty med det samma du dömer en annan, fördömer du dig sjelf, efter du gör det samma som du dömer.
propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
2 Ty vi vete, att Guds dom är rätt öfver dem som sådana göra.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
3 Eller menar du, o menniska, som dömer dem som sådana göra, och gör detsamma, att du skall kunna undfly Guds dom?
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
4 Eller föraktar du hans godhets, tålsamhets och långmodighets rikedom, icke förståndandes, att Guds mildhet lockar dig till bättring?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
5 Utan efter dina hårdhet och obotfärdiga hjerta samkar du dig sjelfvom vrede, på vredenes dag, när Guds rättvisa dom blifver uppenbar;
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
6 Hvilken gifva skall hvarjom och enom efter hans gerningar;
qui reddet unicuique secundum opera eius
7 Nämliga pris och äro, och oförgängeligit väsende dem, som med tålamod, uti goda gerningar, fara efter evigt lif. (aiōnios )
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam (aiōnios )
8 Men dem som enträtne äro, och icke vilja lyda sanningene, utan lyda orätthetene, ogunst och vrede;
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
9 Bedröfvelse och ångest öfver hvar och en menniskos själ, som illa gör; först Judarnas, Grekernas också.
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
10 Men heder, och ära, och frid hvarjom och enom som väl gör; först Judomen, Grekomen också.
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
11 Ty Gud ser icke efter personen.
non est enim personarum acceptio apud Deum
12 Alle de som utan lag syndat hafva, de varda ock utan lag förtappade; och alle som uti lagen hafva syndat, de varda med lagen dömde;
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
13 Ty de äro icke rättfärdige för Gudi, som höra lagen; utan de som göra efter lagen, de varda rättfärdige hållne.
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
14 Derföre, om Hedningarna, som icke hafva lagen, göra dock af naturen det lagen innehåller; desamme, ändock de icke hafva lagen, äro de likväl sig sjelfvom lag;
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
15 Hvilke bevisa lagsens verk vara skrifvet i deras hjertan, der deras samvet bär dem vittne, och deras tankar, som sig inbördes anklaga eller ock ursaka;
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
16 På den dagen, när Gud menniskornas lönligheter döma skall, genom Jesum Christum, efter mitt Evangelium.
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
17 Si, du kallas en Jude, och förlåter dig på lagen, och berömmer dig af Gudi;
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
18 Och vetst hans vilja; och efter du äst undervister i lagen, profvar du hvad bäst är;
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
19 Och betröster dig vara en ledare dem som blinde äro, och dem ett ljus som i mörkret äro;
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
20 Dem en tuktomästare, som dåraktige äro; dem en lärare, som enfaldige äro; och hafver formen till det som vetandes och rätt är i lagen.
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
21 Nu lärer du andra, och lärer dig intet sjelf. Du predikar: Man skall intet stjäla; och du stjäl.
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
22 Du säger: Man skall icke göra hor; och du bedrifver hor. Du stygges vid afguderi; och du beröfvar Gudi det honom tillhörer.
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
23 Du berömmer dig af lagen, och vanhedrar Gud med lagsens öfverträdning;
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
24 Ty för edra skull varder Guds Namn försmädadt ibland Hedningarna, såsom skrifvet är.
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
25 Omskärelsen doger, om du håller lagen; men håller du icke lagen, så är din omskärelse vorden en förhud.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
26 Om nu förhuden håller lagsens rättfärdighet, månn icke hans förhud blifva räknad för omskärelse?
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
27 Och dermed sker då, att det som af naturen är förhud, och fullkomnar lagen, skall döma dig, som under bokstafven och omskärelsen bryter lagen.
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
28 Ty det är icke Jude, som utvärtes är Jude; ej heller det omskärelse, som utvärtes sker på köttet;
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
29 Utan det är Jude, som invärtes dolder är; och hjertans omskärelse är omskärelse, den som sker i andanom, och icke efter bokstafven; hvilkens pris icke är af menniskom, utan af Gudi.
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est