< Romarbrevet 16 >
1 Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
Or, je vous recommande Phébé notre sœur, qui est aussi diaconesse de l'Église qui est à Cenchrées,
2 Att I henne undfången i Herranom, såsom helgon höfves; och görer henne bistånd i all ärende, der hon eder behöfver; ty hon hafver mångom, och jemväl mig sjelfvom, varit till godo.
afin que vous la receviez selon le Seigneur comme il convient aux saints, et que vous l'assistiez dans toute affaire où elle aura besoin de vous; car elle-même a été de son côté la protectrice de bien des gens, et la mienne en particulier.
3 Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs en Christ-Jésus,
4 Hvilke för mitt lif hafva vågat sin hals; dem tackar icke allenast jag, utan ock alla Hedningars församlingar.
qui ont offert leur propre tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur en rends grâces, mais encore toutes les églises des Gentils.
5 Helser ock församlingena i deras hus; helser Epenetus, min älskeliga, hvilken var den första frukt i Achajen, i Christo.
Saluez aussi l'église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Epaïnetus, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.
6 Helser Maria, den der mycket arbete för oss haft hafver.
Saluez Marie qui s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
7 Helser Andronicus, och Junia, mina fränder och medfångar, de der märkelige äro ibland Apostlarna; de der ock för mig voro i Christo.
Saluez Andronicus et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus parmi les apôtres, et qui se sont aussi avant moi attachés à Christ.
8 Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
Saluez Amplias, qui est aimé dans le Seigneur.
9 Helser Urbanus, vår hjelpare i Christo, och Stachis, min älskeliga.
Saluez Urbanus notre coopérateur en Christ, et mon bien-aimé Stachys.
10 Helser Apellen, den der bepröfvad är i Christo; helser dem som äro af Aristobuli hus.
Saluez Apelles qui a fait ses preuves en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
11 Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
Saluez Hérodion mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont amis du Seigneur.
12 Helser Tryphena och Tryphosa, de der arbeta i Herranom; helser Persiden, mina älskeliga, som mycket arbetat hafver i Herranom.
Saluez Tryphène et Tryphose qui travaillent pour le Seigneur. Saluez la chère Perside, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13 Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
Saluez Rufus l'élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère qui est aussi la mienne.
14 Helser Asyncritum, Phlegontem, Herman, Patroban, Hermen, och de bröder som med dem äro.
Saluez Asyncritos, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
15 Helser Philologum, och Julian, Nereum, och hans syster, och Olympan, och all helgon när dem.
Saluez Philologus et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux.
16 Helser eder inbördes med en helig kyss; helsa eder Christi församlingar.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les églises de Christ vous saluent.
17 Käre bröder, jag förmanar eder, att I hafven uppseende på dem, som tvist och förargelse åstadkomma, emot den lärdom som I hafven lärt; och viker ifrå dem.
Je vous invite cependant, frères, à avoir l'œil sur ceux qui font naître les divisions et les occasions de chute, en s'opposant à l'enseignement que vous avez reçu.
18 Ty sådane tjena icke Herranom Jesu Christo, utan sinom buk; och igenom söt ord och smekande tal förföra deras hjerta, som menlöse äro.
Éloignez-vous d'eux; car de tels hommes ne s'asservissent point à Christ notre Seigneur, mais à leur propre ventre; et, grâce à leurs beaux discours et à leurs bonnes paroles, ils trompent les cœurs des innocents.
19 Ty edar lydaktighet är utkommen till hvar man. Derföre fröjdar jag mig öfver eder; men jag vill, att I ären vise på det goda, och enfaldige på det onda.
Car pour vous, votre obéissance est connue de tout le monde; j'ai donc de quoi me réjouir à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages relativement à ce qui est bien et purs relativement à ce qui est mal.
20 Men fridsens Gud förträde Satanam under edra fötter snarliga. Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
Or, le Dieu de paix broiera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre seigneur Jésus soit avec vous!
21 Helsar eder Timotheus, min medhjelpare, och Lucius, och Jason, och Sosipater, mine fränder;
Timothée mon coopérateur vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros mes parents.
22 Helsar jag Tertius eder, som brefvet skrifvit hafver, i Herranom.
Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
23 Helsar eder Gajus, min och hela församlingenes värd; helsar eder Erastus, stadsens räntomästare, och Qvartus, brodren.
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'église, vous salue. Eraste le trésorier de la ville vous salue, ainsi que Quartus son frère.
24 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
[Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen!]
25 Men honom, som magt hafver att stadfästa eder, efter mitt Evangelium, och predikan af Jesu Christo, efter hemlighetenes uppenbarelse, den af evig tid härtill hafver förtegad varit; (aiōnios )
A Celui qui peut vous affermir dans l'attachement à mon évangile et à la prédication de Christ-Jésus, conformément à la révélation d'un mystère de tout temps tenu secret, (aiōnios )
26 Men nu uppenbarad och kungjord, igenom Propheternas skrifter, af eviga Guds befallning; på det tron skall få lydaktighet ibland alla Hedningar; (aiōnios )
mais manifesté maintenant, et porté à la connaissance de tous les Gentils par des écrits prophétiques, selon l'ordre du Dieu éternel et pour produire l'obéissance de la foi, — (aiōnios )
27 Gudi, som är allena vis, vare pris och ära, genom Jesum Christum, i evighet. Amen. (aiōn )
à Dieu seul sage, soit rendue la gloire par Christ-Jésus, pour les siècles! Amen! (aiōn )