< Psaltaren 94 >

1 Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
A Yave, Nzambi wumvutulanga landi. A Nzambi, wumvutulanga landi; bika wukimonisa!
2 Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
Telama kuaku ngeyo zuzi di ntoto; bika wuvutudila batu badi luniemo momo bafueni tambula.
3 Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
Nate thangu mbi batu bambimbi, a Yave? Nate thangu mbi batu bambimbi bela monanga khini e?
4 Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
Bawu balembo muangisa mambu ma luniemo. Batu boso bobo beti vanga mambimbi bafulukidi mu luyanu.
5 Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
Bawu balembo diatidila batu baku, a Yave, balembo yamisa kiuka kiaku.
6 Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
Balembo vondi difuola ayi nkebi; balembo vondi bana ba sana.
7 Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
Balembo tubi: “Yave kakadi mona ayi Nzambi yi Yakobi kakadi matala.”
8 Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
Lukeba beno bakambulu diela luidi va khatitsika batu! Bosi beno bivungisi thangu mbi luela bela nzayilu e?
9 Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
Niandi wutula dikutu kalendi wa ko e? Niandi wukubika dieso kalendo mona ko e?
10 Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
Niandi weti vana makanda thumbudulu makanda kalendi vana thumbudulu ko e? Niandi ko weti longa mutu kambulu nzayilu e?
11 Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
Yave zebi mayindu ma mutu; zebi ti mawu madi kaka maphamba.
12 Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
Lusakumunu kuidi mutu wowo weti vana thumbudulu, a Yave, mutu wowo weti longila mu Mina miaku.
13 Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
Weti kumvana lusadusu mu bilumbu bi phasi nate dibulu dinneni diela mana kabu mu diambu di batu bambimbi.
14 Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
Bila Yave kalendi yekula batu bandi ko kalendi loza kiuka kiandi ko.
15 Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
Tsambusu yela buela ba diaka yisonga ayi baboso bobo badi mintima milulama bela landakana yawu.
16 Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
Nani wela kuthelumina va ntuala batu bambimbi e? Nani wela telama mu diambu diama mu nuanisa bobo bamvanganga mambimbi e?
17 Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
Enati Yave kasia kuphana lusadusu ko nganu mu thinu nsualu ndivuandila dio sui mu lufua.
18 Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
Mu thangu ndituba; “kulu kuama kueka sialumuka”; luzolo luaku, a Yave, lutsimba.
19 Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
Mu thangu mayindu maba mawombo mu minu; mbombolo aku yinata khini mu muelꞌama.
20 Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
Kundu ki luyalu ki batu bamvanganga mambimbi kilenda ba kithuadi ayi ngeyo ko e? Kioki kinatanga khuamusu mu zinzengolo ziandi e?
21 De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
Bankutakananga mu nuanisa batu basonga ayi zengila mutu kambu bila nkanu wu lufua.
22 Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
Vayi Yave wuyika suamunu kiama kingolo; ayi Nzambi ama niandi ditadi dingolo diodi ndieti suamina.
23 Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.
Wela kuba vutudila mu diambu di masumu mawu, ayi wela kuba bunga mu diambu di mambimbi mawu. Yave, Nzambi eto, wela kuba bunga.

< Psaltaren 94 >