< Psaltaren 94 >
1 Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
2 Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
3 Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
4 Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
5 Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
6 Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
7 Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
8 Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
10 Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
11 Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
12 Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
13 Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
14 Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
15 Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
16 Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
17 Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
18 Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
19 Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
20 Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
21 De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
22 Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
23 Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.
Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.