< Psaltaren 91 >
1 Den der under dens Högstas bekärm sitter, och under dens Allsmägtigas skugga blifver,
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 Han säger till Herran: Mitt hopp och min borg; min Gud, den jag hoppas uppå.
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 Ty han frälsar dig ifrå jägarens snaro, och ifrå den skadeliga pestilentie.
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 Han skall betäcka dig med sina fjädrar, och ditt hopp skall vara under hans vingar; hans sanning är spjut och sköld;
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 Att du icke torf förskräckas för nattenes stygghet; för de skott, som om dagen flyga;
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 För pestilentie, som i mörkrena vankar; för den sjuko, som om middagen förderfvar.
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 Om tusende falla vid dina sido, och tiotusende vid dina högra sido, så skall det dock intet drabba uppå dig.
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 Ty Herren är ditt hopp; den Högste är din tillflykt.
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 Dig varder intet ondt vederfarandes, och ingen plåga skall nalkas dine hyddo.
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 Ty han hafver befallt sinom Änglom om dig, att de skola bevara dig på allom dinom vägom.
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 De skola bära dig på händerna, att du icke stöter din fot på stenen.
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 På lejon och huggormar skall du gå, och trampa uppå det unga lejonet och drakan.
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”