< Psaltaren 89 >
1 En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!