< Psaltaren 89 >
1 En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol )
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
49 Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
51 Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。