< Psaltaren 89 >

1 En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psaltaren 89 >