< Psaltaren 89 >

1 En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Psaltaren 89 >