< Psaltaren 89 >
1 En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol )
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
49 Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!