< Psaltaren 88 >
1 En Psalmvisa Korah barnas, till att föresjunga, om de eländas svaghet; en undervisning Hemans, dens Esrahitens. Herre Gud, min Frälsare, jag ropar dag och natt inför dig.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Låt mina bön komma inför dig; böj din öron till mitt ropande.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Ty min själ är full med jämmer, och mitt lif är hardt när helvetet. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 Jag är aktad lik vid dem som i kulona fara; jag är såsom en man, den ingen hjelp hafver.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Jag ligger ibland de döda öfvergifven, såsom de slagne, de i grafvene ligga; på hvilka du intet mer tänker, och de ifrå dine hand afskilde äro.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Du hafver lagt mig i gropena neder, uti mörkret och i djupet.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Din grymhet trycker mig, och tränger mig med allom dinom böljom. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Mina vänner hafver du låtit komma långt ifrå mig; du hafver gjort mig dem till en styggelse; jag ligger fången, och kan icke utkomma.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mitt ansigte är jämmerligit för vedermödos skull. Herre, jag åkallar dig dagliga; jag uträcker mina händer till dig.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Månn du då göra under ibland de döda? Eller månn de döda uppstå och tacka dig? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Månn man uti grafvena förtälja dina godhet; och dina trohet uti förderfvet?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Kunna då dina under uti mörkret kända varda; eller din rättfärdighet i de lande, der all ting förgätas?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Men jag ropar till dig, Herre, och min bön kommer bittida för dig.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Hvi förkastar du, Herre, mina själ; och förskyler ditt ansigte för mig?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Jag är elände och vanmägtig, att jag så bortkastad är. Jag lider ditt förskräckande, så att jag fulltnär förtviflar.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Din grymhet går öfver mig, ditt förskräckande trycker mig.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 De omlägga mig dagliga såsom vatten, och omhvärfva mig tillsammans.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Du gör, att mina vänner och näste, och mine kände draga sig långt ifrå mig, för sådana jämmers skull.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。