< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Utenzi wa Asafu. Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo, nitazungumza mambo yaliyofichika, mambo ya kale:
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
yale ambayo tuliyasikia na kuyajua, yale ambayo baba zetu walituambia.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Hatutayaficha kwa watoto wao; tutakiambia kizazi kijacho matendo yastahiliyo sifa ya Bwana, uweza wake, na maajabu aliyoyafanya.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Aliagiza amri kwa Yakobo na akaweka sheria katika Israeli, ambazo aliwaamuru baba zetu wawafundishe watoto wao,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
ili kizazi kijacho kizijue, pamoja na watoto ambao watazaliwa, nao pia wapate kuwaeleza watoto wao.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu, nao wasingesahau matendo yake, bali wangalizishika amri zake.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
Ili wasifanane na baba zao, waliokuwa kizazi cha ukaidi na uasi, ambao roho zao hazikuwa na uaminifu kwake, ambao roho zao hazikumwamini.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde, walikimbia siku ya vita.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Hawakulishika agano la Mungu na walikataa kuishi kwa sheria yake.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
Walisahau aliyokuwa ameyatenda, maajabu aliyokuwa amewaonyesha.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Alitenda miujiza machoni mwa baba zao, huko Soani, katika nchi ya Misri.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Aliigawanya bahari akawapitisha, alifanya maji yasimame imara kama ukuta.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Aliwaongoza kwa wingu mchana na kwa nuru kutoka kwenye moto usiku kucha.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Alipasua miamba jangwani na akawapa maji tele kama bahari,
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka, akayafanya maji yatiririke kama mito.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi jangwani dhidi ya Aliye Juu Sana.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Kwa makusudi walimjaribu Mungu, wakidai vyakula walivyovitamani.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Walinena dhidi ya Mungu, wakisema, “Je, Mungu aweza kuandaa meza jangwani?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu, vijito vikatiririka maji mengi. Lakini je, aweza kutupa chakula pia? Je, anaweza kuwapa watu wake nyama?”
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Bwana alipowasikia, alikasirika sana, moto wake ukawa dhidi ya Yakobo, na ghadhabu yake ikawaka dhidi ya Israeli,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
kwa kuwa hawakumwamini Mungu, wala kuutumainia ukombozi wake.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu na kufungua milango ya mbingu,
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
akawanyeshea mana ili watu wale; aliwapa nafaka ya mbinguni.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Watu walikula mkate wa malaika, akawatumia chakula chote ambacho wangeliweza kula.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu na kuuongoza upepo wa kusini kwa uwezo wake.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, ndege warukao kama mchanga wa pwani.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao, kuzunguka mahema yao yote.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Walikula na kusaza, kwa maana alikuwa amewapa kile walichotamani.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Kabla hawajamaliza kula walichokitamani, hata kilipokuwa kingali bado vinywani mwao,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
hasira ya Mungu ikawaka juu yao, akawaua wale waliokuwa na nguvu zaidi miongoni mwao, akiwaangusha vijana wa Israeli.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi, licha ya maajabu yake, hawakuamini.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili na miaka yao katika vitisho.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao, waliosalia walimtafuta, walimgeukia tena kwa shauku.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao, kwamba Mungu Aliye Juu Sana alikuwa Mkombozi wao.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao, wakisema uongo kwa ndimi zao,
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
mioyo yao haikuwa thabiti kwake, wala hawakuwa waaminifu katika agano lake.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Hata hivyo alikuwa na huruma, alisamehe maovu yao na hakuwaangamiza. Mara kwa mara alizuia hasira yake, wala hakuchochea ghadhabu yake yote.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu, upepo upitao ambao haurudi.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Mara ngapi walimwasi jangwani na kumhuzunisha nyikani!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Walimjaribu Mungu mara kwa mara, wakamkasirisha yeye Aliye Mtakatifu wa Israeli.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Hawakukumbuka uwezo wake, siku aliyowakomboa kutoka kwa mtesi,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri, maajabu yake huko Soani.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
Aligeuza mito yao kuwa damu, hawakuweza kunywa maji kutoka vijito vyao.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala, na vyura wakawaharibu.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao, mazao yao kwa nzige.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na mikuyu yao kwa mvua iliyochangamana na theluji.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe, akayapiga makundi ya wanyama wao kwa radi.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Aliwafungulia hasira yake kali, ghadhabu yake, hasira na uadui, na kundi la malaika wa kuharibu.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Aliitengenezea njia hasira yake, hakuwaepusha na kifo, bali aliwaachia tauni.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri, matunda ya kwanza ya ujana katika mahema ya Hamu.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Lakini aliwatoa watu wake kama kundi, akawaongoza kama kondoo kupitia jangwani.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa, bali bahari iliwameza adui zao.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu, hadi nchi ya vilima ambayo mkono wake wa kuume ulikuwa umeitwaa.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Aliyafukuza mataifa mbele yao, na kuwagawia nchi zao kama urithi, aliwakalisha makabila ya Israeli katika makao yao.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Lakini wao walimjaribu Mungu, na kuasi dhidi ya Yeye Aliye Juu Sana, wala hawakuzishika sheria zake.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu, wakawa wasioweza kutegemewa kama upinde wenye kasoro.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana, akamkataa Israeli kabisa.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Akaiacha hema ya Shilo, hema aliyokuwa ameiweka katikati ya wanadamu.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani, utukufu wake mikononi mwa adui.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Aliachia watu wake wauawe kwa upanga, akaukasirikia sana urithi wake.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Moto uliwaangamiza vijana wao, na wanawali wao hawakuimbiwa nyimbo za arusi,
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
makuhani wao waliuawa kwa upanga, wala wajane wao hawakuweza kulia.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini, kama vile mtu aamkavyo kutoka kwenye bumbuazi la mvinyo.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Aliwapiga na kuwashinda adui zake, akawatia katika aibu ya milele.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Ndipo alipozikataa hema za Yosefu, hakulichagua kabila la Efraimu,
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
lakini alilichagua kabila la Yuda, Mlima Sayuni, ambao aliupenda.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Alijenga patakatifu pake kama vilele, kama dunia ambayo aliimarisha milele.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Akamchagua Daudi mtumishi wake na kumtoa kwenye mazizi ya kondoo.
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Kutoka kuchunga kondoo alimleta kuwa mchungaji wa watu wake Yakobo, wa Israeli urithi wake.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo, kwa mikono ya ustadi aliwaongoza.

< Psaltaren 78 >