< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Psaltaren 78 >