< Psaltaren 78 >
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.