< Psaltaren 78 >
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.