< Psaltaren 78 >
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.