< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.

< Psaltaren 78 >