< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.

< Psaltaren 78 >