< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
[Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
[It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
[So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
[Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
[So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
[Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
[Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.

< Psaltaren 78 >