< Psaltaren 78 >
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.