< Psaltaren 78 >

1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Psaltaren 78 >