< Psaltaren 78 >
1 En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.