< Psaltaren 73 >

1 En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.

< Psaltaren 73 >