< Psaltaren 73 >

1 En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

< Psaltaren 73 >