< Psaltaren 73 >

1 En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

< Psaltaren 73 >