< Psaltaren 72 >

1 Salomos. Gud, gif Konungenom din dom, och dina rättfärdighet Konungens son;
A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
2 Att han må föra ditt folk till rättfärdighet, och hjelpa dina elända.
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
3 Låt bergen frambära frid ibland folket, och högarna rättfärdighet.
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
4 Han skall behålla det elända folk vid rätt, och hjelpa de fattiga, och förtrycka de försmädare.
Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
5 Man skall frukta dig, så länge sol och måne varar, ifrå barn och intill barnabarn.
I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
6 Han skall nederkomma såsom regn uppå ullskinn; såsom droppar, de der markena fukta.
I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
7 I hans tid skall den rättfärdiga blomstras, och stor frid, tilldess att månen intet mer är.
I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
8 Han skall varda rådandes ifrå det ena hafvet till det andra, och ifrån älfvene allt intill verldenes ändar.
I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
9 För honom skola buga de som i öknene äro, och hans fiender skola sleka stoftet.
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
10 De Konungar vid hafvet och på öarna skola bära fram skänker; de Konungar utaf rika Arabien och Seba skola tillföra gåfvor.
I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
11 Alle Konungar skola tillbedja honom; alle Hedningar skola tjena honom.
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
12 Ty han skall frälsa den fattiga som ropar, och den elända som ingen hjelpare hafver.
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
13 Han skall vara dem usla och fattiga nådelig, och de fattigas själar skall han hjelpa.
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
14 Han skall förlösa deras själar utu bedrägeri och öfvervåld, och deras blod skall dyrt aktadt varda för honom.
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
15 Han skall lefva, och man skall gifva honom af guld utu rika Arabien, och man skall alltid bedja inför honom, dagliga skall man lofva honom.
I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
16 På jordene ofvanpå bergen skall korn stå tjockt; hans frukt skall bäfva såsom Libanon, och skall grönskas i städerna, såsom gräs på jordene.
I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
17 Hans Namn skall blifva evinnerliga; så länge solen varar, skall hans Namn räcka intill efterkommanderna; och genom honom skola de välsignade varda; alle Hedningar skola prisa honom.
I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
18 Lofvad vare Herren Gud, Israels Gud, den allena under gör.
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
19 Och lofvadt vare hans härliga Namn evinnerliga; och all land varde full med hans äro. Amen, Amen.
Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
20 En ända hafva Davids böner, Isai sons.
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.

< Psaltaren 72 >