< Psaltaren 69 >

1 En Psalm Davids, om roserna, till att föresjunga. Gud, hjelp mig, ty vatten går allt intill mina själ.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 Jag sjunker ned i djup dy, der ingen botten uti är; jag är kommen i djup vatten, och floden vill fördränka mig.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 Jag hafver ropat mig tröttan, min hals är hes, synen förgås mig; att jag så länge måste bida efter min Gud.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 De som mig utan skuld hata, äro flere än jag håren på hufvudet hafver; de som mig med oskäl förfölja och förderfva, äro mägtige; jag måste betala det jag intet röfvat hade.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Gud, du vetst min galenskap, och mina skulder äro dig intet förskylda.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Låt dem icke på mig till skam komma, som dig förbida, Herre, Herre Zebaoth; låt dem icke till blygd komma, som dig söka, Israels Gud.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Ty för dina skuld lider jag försmädelse; mitt ansigte är fullt med blygd.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 Jag är minom brödrom främmande vorden, och okänd mins moders barnom.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 Ty dins hus nitälskan uppfräter mig, och deras försmädelser, som dig häda, falla uppå mig.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 Och jag gret, och fastade bitterliga; och man begabbade mig dertill.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 Jag drog en säck uppå; men de gjorde der lek af.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 De som i porten sitta, tassla om mig, och i dryckenskap qväder man om mig.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 Men jag beder, Herre, till dig, i behagelig tid; Gud, efter dina stora godhet, hör mig med dine trofasta hjelp.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Upptag mig utu träcken, att jag icke nedersjunker; att jag må frälst varda ifrå mina hatare, och utu de djupa vatten;
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Att vattufloden icke fördränker mig, och djupet icke uppsluker mig, och gapet på gropene icke igentäppes öfver mig.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Hör mig, Herre, ty din godhet är tröstelig. Vänd dig till mig efter dina stora barmhertighet;
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 Och bortgöm icke ditt ansigte för dinom tjenare; ty mig är ångest. Hör mig snarliga.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Nalka dig till mina själ, och förlossa henne; förlossa mig för mina fiendars skull.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Du vetst min försmädelse, skam och blygd; alle mine fiender äro för dig.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Försmädelse bråkar mig hjertat sönder, och kränker mig; jag vänter, att någor ville varkunna sig, men der är ingen; och efter hugsvalare, men jag finner ingen.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 Och de gåfvo mig galla äta, och ättiko dricka uti minom stora törst.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Deras bord varde för dem en snara, till vedergällning, och till ena fällo.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Deras ögon varde mörk, så att de intet se; och deras länder låt städse ostadiga vara.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Utgjut dina ogunst uppå dem, och din grymma vrede gripe dem.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Deras boning varde öde, och ingen vare som uti deras hyddom bor.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 Ty de förfölja den du slagit hafver, och berömma att du slår dina illa.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Låt dem falla uti den ena synden efter den andra, att de icke komma till dina rättfärdighet.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Utskrapa dem utu de lefvandes bok; att de med de rättfärdiga icke uppskrefne varda.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 Men jag är elände, och hafver ondt; Gud, din hjelp beskydde mig.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Jag vill lofva Guds Namn med en viso, och vill högeliga ära honom med tacksägelse.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 Det skall bättre täckas Herranom, än en stut, den horn och klöfvar hafver.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 De elände se det, och glädja sig; och de som Gud söka, dem skall hjertat lefva.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 Ty Herren hörer de fattiga, och föraktar icke sina fångna.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Honom lofve himmelen, jorden och hafvet, och allt det deruti röres.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 Ty Gud skall hjelpa Zion, och bygga Juda städer; att man der bo skall, och besitta dem.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 Och hans tjenares säd skall ärfva dem; och de som hans Namn älska, skola blifva derinne.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.

< Psaltaren 69 >