< Psaltaren 50 >
1 En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 Af Zion går upp Guds härliga sken.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”