< Psaltaren 50 >

1 En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
USomandla, uNkulunkulu, iNkosi, ukhulumile, ubiza umhlaba kusukela ekuphumeni kwelanga kuze kube sekutshoneni kwalo.
2 Af Zion går upp Guds härliga sken.
EseZiyoni, ukuphelela kobuhle, uNkulunkulu ukhanyile.
3 Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
UNkulunkulu wethu uzakuza, kayikuthula; umlilo phambi kwakhe uzaqothula, enhlangothini zonke zakhe kuzakuba lesiphepho esikhulu.
4 Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
5 Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
Buthelani kimi abangcwele bami, abenza isivumelwano lami ngomhlatshelo.
6 Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
Lamazulu azatshumayela ukulunga kwakhe, ngoba uNkulunkulu ngokwakhe ungumahluleli. (Sela)
7 Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
Zwanini bantu bami, ngizakhuluma; Israyeli, ngizafakaza ngimelene lawe. NginguNkulunkulu, uNkulunkulu wakho.
8 För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
Kangikusoli ngenxa yemihlatshelo yakho; leminikelo yakho yokutshiswa ihlala iphambi kwami.
9 Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
Kangiyikuthatha ijongosi elivela emzini wakho, lezimpongo ezivela ezibayeni zakho.
10 Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
11 Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
Ngiyazazi izinyoni zonke zezintaba, lezilo zommango zikimi.
12 Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
Uba bengilambile, bengingayikukutshela, ngoba umhlaba ngowami lokugcwala kwawo.
13 Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
Ngizayidla yini inyama yezinkunzi, kumbe nginathe igazi lezimpongo?
14 Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
15 Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
Ungibize osukwini lokuhlupheka, ngizakukhulula, ubusungidumisa.
16 Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
Kodwa komubi uNkulunkulu uthi: Ulani lokuthi utshumayele izimiso zami, kumbe uthathe isivumelwano sami emlonyeni wakho?
17 Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
Ngoba wena uzonda ukuqondiswa, ulahla amazwi ami emva kwakho.
18 När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
19 Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
Umlomo wakho uyawunikela ebubini, lolimi lwakho luqambe inkohliso.
20 Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
Uhlala ukhulume umelene lomfowenu, uhlebe indodana kanyoko.
21 Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
Lezizinto uzenzile, ngathula; wacabanga ukuthi nginjengawe kanye. Ngizakukhuza, ngikuhlele phambi kwamehlo akho.
22 Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
Kuqapheleni-ke lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, hlezi ngilidabule, kungabi khona okukhululayo.
23 Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.
Onikela umnikelo wokubonga uyangidumisa; lolungisa indlela yakhe ngizambonisa usindiso lukaNkulunkulu.

< Psaltaren 50 >