< Psaltaren 50 >

1 En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 Af Zion går upp Guds härliga sken.
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”

< Psaltaren 50 >