< Psaltaren 49 >
1 En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 Vi vilje ett godt ordspråk höra, och en skön dikt på harpo spela.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 Kan dock en broder ingen förlösa, eller Gudi någon försona;
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 Ty man skall se, att sådana vise dock dö, så väl som de dårar och galne förgås, och måste låta sitt gods androm.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Med deras tankar står det alltså: Deras hus vara förutan ända, deras boningar blifva ifrå slägte till slägte, och de hafva stora äro på jordene.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 Denna deras handel är allsamman galenskap; likväl lofva det deras efterkommande med sin mun. (Sela)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 De ligga i helvete såsom får, döden gnager dem; men de fromme skola hasteliga få råda öfver dem, och deras trotsan måste förgås; uti helvete måste de blifva. (Sheol )
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
15 Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. (Sela) (Sheol )
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Sköt der intet om, när en rik varder, om hans huses härlighet stor varder;
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 Ty han skall i sin dödstid intet med sig taga, och hans härlighet far intet efter honom;
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.